diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in index d0923263..bd95eb81 100644 --- a/po/POTFILES.in +++ b/po/POTFILES.in @@ -1,41 +1,41 @@ demo/adg-demo.c demo/adg-demo.ui.in demo/cpml-demo.c -demo/cpml-demo.ui.in +demo/cpml-demo.ui demo/demo.c src/adg/adg-adim.c src/adg/adg-alignment.c src/adg/adg-arrow.c src/adg/adg-canvas.c src/adg/adg-color-style.c src/adg/adg-container.c src/adg/adg-dim.c src/adg/adg-dim-style.c src/adg/adg-dress.c src/adg/adg-edges.c src/adg/adg-entity.c src/adg/adg-fill-style.c src/adg/adg-font-style.c src/adg/adg-gtk-area.c src/adg/adg-gtk-layout.c src/adg/adg-hatch.c src/adg/adg-ldim.c src/adg/adg-line-style.c src/adg/adg-logo.c src/adg/adg-marker.c src/adg/adg-matrix.c src/adg/adg-model.c src/adg/adg-pango-style.c src/adg/adg-path.c src/adg/adg-point.c src/adg/adg-projection.c src/adg/adg-rdim.c src/adg/adg-ruled-fill.c src/adg/adg-stroke.c src/adg/adg-style.c src/adg/adg-table.c src/adg/adg-table-style.c src/adg/adg-textual.c src/adg/adg-title-block.c src/adg/adg-toy-text.c src/adg/adg-trail.c diff --git a/po/it.po b/po/it.po index ab2bb699..f973b699 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,1800 +1,1799 @@ # Italian translation for adg. # Copyright (C) 2010-2015 Nicola Fontana # This file is distributed under the same license as adg package. # # NOTE PER IL TRADUTTORE # # Per convenzione sono state adottate le seguenti traduzioni: # # dress -> vestito # mix -> combinazione # fallback -> implicito # map -> trasformazione # marker -> contrassegno # # Le seguenti parole sono state lasciate in inglese: # # canvas, named pair, path, top-level # # In ogni caso le parole 'fra apici' non devono essere tradotte. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adg 0.7.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://dev.entidi.com/p/adg/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-23 08:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-20 00:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-29 22:00+0100\n" "Last-Translator: Nicola Fontana \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: demo/adg-demo.c:96 demo/cpml-demo.c:299 +#: demo/adg-demo.c:96 demo/cpml-demo.c:289 msgid "Display version information" msgstr "Stampa le informazioni sulla versione" #: demo/adg-demo.c:98 msgid "Show the boundary boxes of every entity" msgstr "Mostrare il riquadro contenitore di ogni entità" #: demo/adg-demo.c:104 msgid "- ADG demonstration program" msgstr "- Programma dimostrativo della ADG" #: demo/adg-demo.c:128 msgid "Error from adg-demo" msgstr "Errore da adg-demo" #: demo/adg-demo.c:801 msgid "Requested format not supported" msgstr "Formato richiesto non supportato" -#: demo/adg-demo.c:1175 +#: demo/adg-demo.c:1170 msgid "adg-demo.ui not found!\n" msgstr "adg-demo.ui non trovato!\n" #: demo/adg-demo.ui.in:8 msgid "adg-demo - Demostration program" msgstr "adg-demo - Programma dimostrativo" #: demo/adg-demo.ui.in:133 msgid "About adg-demo" msgstr "Informazioni su adg-demo" #: demo/adg-demo.ui.in:145 -#, fuzzy msgid "Copyright (C) 2007-2020 Nicola Fontana" -msgstr "Copyright (C) 2007-2015 Nicola Fontana" +msgstr "Copyright (C) 2007-2020 Nicola Fontana" #: demo/adg-demo.ui.in:146 msgid "Demonstration program for the ADG library" msgstr "Programma dimostrativo della libreria ADG" #: demo/adg-demo.ui.in:148 msgid "" "The ADG library is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n" "License as published by the Free Software Foundation; either\n" "version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This library is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n" "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU Lesser General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public\n" "License along with this library; if not, write to the\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "La libreria ADG è software libero; puoi ridistribuirla e/o\n" "modificarla secondo i termini della GNU Lesser General Public\n" "License così come pubblicata dalla Free Software Foundation;\n" "sia la versione 2 della licenza o (a tua scelta) qualsiasi\n" "versione successiva.\n" "\n" "Questa libreria è distribuita nella speranza che sia utile,\n" "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; nemmeno con la garanzia di VIABILITÀ\n" "SUL MERCATO o di APPROPRIATEZZA PER UN PARTICOLARE FINE. Per\n" "maggiori dettagli, vedere il testo originale in inglese.\n" "\n" "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public\n" "License insieme a questa libreria; in caso contrario, scrivere a\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA." #: demo/adg-demo.ui.in:181 msgid "Customize drawing" msgstr "Impostazioni disegno" #: demo/adg-demo.ui.in:233 msgid "_Diameter rail:" msgstr "_Diametro guida:" #: demo/adg-demo.ui.in:260 msgid "_Total length:" msgstr "Lunghezza _totale:" #: demo/adg-demo.ui.in:275 msgid "_B quote:" msgstr "Quota _B:" #: demo/adg-demo.ui.in:307 msgid "Diameter _2:" msgstr "Diametro _2:" #: demo/adg-demo.ui.in:337 msgid "Length 2:" msgstr "Lunghezza 2:" #: demo/adg-demo.ui.in:369 msgid "Diameter _3:" msgstr "Diametro _3:" #: demo/adg-demo.ui.in:384 msgid "Diameter _4:" msgstr "Diametro _4:" #: demo/adg-demo.ui.in:429 msgid "Length 3:" msgstr "Lunghezza 3:" #: demo/adg-demo.ui.in:477 msgid "Body data" msgstr "Dati corpo" #: demo/adg-demo.ui.in:506 msgid "_Head diameter:" msgstr "Diametro _testa:" #: demo/adg-demo.ui.in:532 msgid "Head tickness:" msgstr "Spessore testa:" #: demo/adg-demo.ui.in:560 msgid "Tablet diameter:" msgstr "Diametro pastiglia:" #: demo/adg-demo.ui.in:589 msgid "Cham_fered head" msgstr "Testa sm_ussata" #: demo/adg-demo.ui.in:604 msgid "_Rounded head" msgstr "Testa _raggiata" #: demo/adg-demo.ui.in:625 msgid "Head radius:" msgstr "Raggio testa:" #: demo/adg-demo.ui.in:664 msgid "Head data" msgstr "Dati testa" #: demo/adg-demo.ui.in:693 msgid "Hole diameter:" msgstr "Diametro foro:" #: demo/adg-demo.ui.in:719 msgid "Hole depth:" msgstr "Profondità foro:" #: demo/adg-demo.ui.in:751 msgid "Rear hole data" msgstr "Dati foratura" #: demo/adg-demo.ui.in:777 msgid "Groove machining" msgstr "Lavorazione scarico" #: demo/adg-demo.ui.in:795 msgid "Groove position:" msgstr "Posizione scarico:" #: demo/adg-demo.ui.in:829 msgid "Groove diameter:" msgstr "Diametro scarico:" #: demo/adg-demo.ui.in:861 msgid "Groove thickness:" msgstr "Spessore scarico:" #: demo/adg-demo.ui.in:902 msgid "Additional machinings" msgstr "Lavorazioni aggiuntive" #: demo/adg-demo.ui.in:918 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: demo/adg-demo.ui.in:943 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: demo/adg-demo.ui.in:956 msgid "SAMPLE DRAWING" msgstr "DISEGNO CAMPIONE" #: demo/adg-demo.ui.in:967 msgid "_Drawing:" msgstr "D_isegno:" #: demo/adg-demo.ui.in:982 msgid "EXAMPLE" msgstr "ESEMPIO" #: demo/adg-demo.ui.in:995 msgid "A_uthor:" msgstr "_Autore:" #: demo/adg-demo.ui.in:1023 msgid "D_ate:" msgstr "_Data:" #: demo/adg-demo.ui.in:1056 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: demo/adg-demo.ui.in:1066 msgid "Title block" msgstr "Riquadro delle intestazioni" #: demo/adg-demo.ui.in:1139 msgid "Help on adg-demo" msgstr "Aiuto di adg-demo" #: demo/adg-demo.ui.in:1145 msgid "How to use adg-demo" msgstr "Come usare adg-demo" #: demo/adg-demo.ui.in:1146 msgid "" "This demo is just a sample of what can be accomplished by using the ADG " "library. It is by no means intended to be the only kind of application " "possible.\n" "\n" "To better see the differences between local and global space, some mouse " "interaction is needed: rotate the mouse wheel to zoom in and out in " "local space, drag it with the wheel pressed to pan and keep the " "shift pressed while zooming and panning to do the same in global " "space.\n" "\n" "A left click on the drawing area will restore the paper zoom and " "position, a right click will autoscale and center the drawing." msgstr "" "Questo dimostrativo è solo un esempio di ciò che può essere sviluppato " "usando la libreria ADG. Non è assolutamente da considerare il solo tipo di " "applicazione possibile.\n" "\n" "Per vedere meglio le differenze tra spazio globale e locale, è necessario " "interagire con il mouse: ruotare la rotellina per ingrandire o " "rimpicciolire nello spazio locale, trascinare con la rotellina " "premuta per traslare e tenere il tasto maiuscolo premuto durante " "l'ingrandimento, il rimpicciolimento o la traslazione per eseguire le " "medesime operazioni nello spazio globale.\n" "\n" "Un click sinistro nell'area di disegno ripristinerà ingrandimento e " "posizione del foglio, un click destro autoscalerà e centrerà il " "disegno." #: demo/adg-demo.ui.in:1194 msgid "Save current drawing" msgstr "Salva disegno corrente" #: demo/adg-demo.ui.in:1220 msgid "Guessed from e_xtension" msgstr "Rileva dall'e_stensione" #: demo/adg-demo.ui.in:1235 msgid "PNG _image" msgstr "_Immagine PNG" #: demo/adg-demo.ui.in:1251 msgid "S_VG image" msgstr "Immagine S_VG" #: demo/adg-demo.ui.in:1267 msgid "P_DF document" msgstr "Documento P_DF" #: demo/adg-demo.ui.in:1283 msgid "_PostScript file" msgstr "File _PostScript" #: demo/adg-demo.ui.in:1302 msgid "File format" msgstr "Formato file" -#: demo/cpml-demo.c:202 +#: demo/cpml-demo.c:192 msgid "cpml-demo.ui not found!\n" msgstr "cpml-demo.ui non trovato!\n" -#: demo/cpml-demo.c:303 +#: demo/cpml-demo.c:293 msgid "- CPML demonstration program" msgstr "- Programma dimostrativo della CPML" -#: demo/cpml-demo.c:486 +#: demo/cpml-demo.c:476 #, c-format msgid "Unable to get arc info (%lf, %lf) (%lf, %lf) (%lf, %lf)\n" msgstr "Impossibile elaborare l'arco (%lf, %lf) (%lf, %lf) (%lf, %lf)\n" -#: demo/cpml-demo.ui.in:24 +#: demo/cpml-demo.ui:24 msgid "" "Browsing\n" "Primitives and segments" msgstr "Primitive e segmenti" -#: demo/cpml-demo.ui.in:29 +#: demo/cpml-demo.ui:29 msgid "" "Arcs\n" "Native support for arcs and circles" msgstr "Supporto nativo per archi e cerchi" -#: demo/cpml-demo.ui.in:34 +#: demo/cpml-demo.ui:34 msgid "" "Intersections\n" "Geometrical helper functions" msgstr "Funzioni geometriche di supporto" -#: demo/cpml-demo.ui.in:39 +#: demo/cpml-demo.ui:39 msgid "" "Offset curves\n" "Test bed for cubic Bézier offset" msgstr "Banco prova per l'offset delle Bézier cubiche" -#: demo/cpml-demo.ui.in:44 +#: demo/cpml-demo.ui:44 msgid "" "Offset segments\n" "Offseting complex segments" msgstr "Offset di segmenti complessi" -#: demo/cpml-demo.ui.in:74 +#: demo/cpml-demo.ui:74 msgid "Pages" msgstr "Pagine" -#: demo/cpml-demo.ui.in:176 +#: demo/cpml-demo.ui:176 msgid "Browsing subject:" msgstr "Soggetto navigazione:" -#: demo/cpml-demo.ui.in:247 +#: demo/cpml-demo.ui:247 msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" -#: demo/cpml-demo.ui.in:267 +#: demo/cpml-demo.ui:267 msgid "Arcs" msgstr "Archi" -#: demo/cpml-demo.ui.in:288 +#: demo/cpml-demo.ui:288 msgid "Intersections" msgstr "Intersezioni" -#: demo/cpml-demo.ui.in:398 +#: demo/cpml-demo.ui:398 msgid "Offset algorithm:" msgstr "Algoritmo di offset:" -#: demo/cpml-demo.ui.in:419 +#: demo/cpml-demo.ui:419 msgid "Offset curves" msgstr "Curve parallele" -#: demo/cpml-demo.ui.in:440 +#: demo/cpml-demo.ui:440 msgid "Offset segments" msgstr "Segmenti paralleli" -#: demo/demo.c:38 +#: demo/demo.c:72 msgid "Invalid arguments: arg[0] not set" msgstr "Argomenti non validi: arg[0] è vuoto" #: src/adg/adg-adim.c:129 msgid "First Origin" msgstr "Prima Origine" #: src/adg/adg-adim.c:130 msgid "" "Where the first line comes from: this point is used toghether with \"ref1\" " "to align the first extension line" msgstr "" "Da dove arriva la prima linea: questo punto è usato insieme a \"ref1\" per " "allineare la prima linea di estensione" #: src/adg/adg-adim.c:136 msgid "Second Origin" msgstr "Seconda Origine" #: src/adg/adg-adim.c:137 msgid "" "Where the second line comes from: this point is used toghether with \"ref2\" " "to align the second extension line" msgstr "" "Da dove arriva la seconda linea: questo punto è usato insieme a \"ref2\" per " "allineare la seconda linea di estensione" #: src/adg/adg-adim.c:143 src/adg/adg-ldim.c:142 msgid "Has First Extension Line flag" msgstr "Flag di Prima Linea di Estensione Presente" #: src/adg/adg-adim.c:144 src/adg/adg-ldim.c:143 msgid "Show (TRUE) or hide (FALSE) the first extension line" msgstr "Mostrare (TRUE) o nascondere (FALSE) la prima linea di estensione" #: src/adg/adg-adim.c:149 src/adg/adg-ldim.c:148 msgid "Has Second Extension Line flag" msgstr "Flag di Seconda Linea di Estensione Presente" #: src/adg/adg-adim.c:150 src/adg/adg-ldim.c:149 msgid "Show (TRUE) or hide (FALSE) the second extension line" msgstr "Mostrare (TRUE) o nascondere (FALSE) la seconda linea di estensione" #: src/adg/adg-adim.c:1188 msgid "Trying to set an angular dimension on parallel lines" msgstr "Si è provato a quotare con un angolo due linee parallele" #: src/adg/adg-alignment.c:103 src/adg/adg-canvas.c:214 #: src/adg/adg-gtk-area.c:587 msgid "Factor" msgstr "Fattore" #: src/adg/adg-alignment.c:104 msgid "" "Portion of extents, either in x and y, the content will be displaced: a " "(0.5, 0.5) factor means the origin is the middle point of the extents" msgstr "" "Frazione dell'estensione, sia in x che in y, ove il contenuto sarà " "posizionato: per esempio, usando (0.5, 0.5) l'origine si troverà al centro " "dell'esetensione" #: src/adg/adg-arrow.c:99 msgid "Arrow Angle" msgstr "Angolo Freccia" #: src/adg/adg-arrow.c:100 msgid "The opening angle of the arrow" msgstr "L'angolo di apertura della freccia" #: src/adg/adg-canvas.c:207 msgid "Canvas Size" msgstr "Dimensione Canvas" #: src/adg/adg-canvas.c:208 msgid "" "The size set on this canvas: use 0 to have an automatic dimension based on " "the canvas extents" msgstr "" "La dimensione impostata per questo canvas: usare 0 per abilitare il " "dimensionamento automatico basato sui limiti del canvas" #: src/adg/adg-canvas.c:215 msgid "Global space units per point (1 point == 1/72 inch)" msgstr "Unità spazio globale per punto (1 punto == 1/72 di pollice)" #: src/adg/adg-canvas.c:221 msgid "Valid Scales" msgstr "Scale Valide" #: src/adg/adg-canvas.c:222 msgid "List of scales to be tested while autoscaling the drawing" msgstr "Elenco di scale da provare durante l'autoscalatura del disegno" #: src/adg/adg-canvas.c:228 msgid "Background Dress" msgstr "Vestito Sfondo" #: src/adg/adg-canvas.c:229 msgid "The color dress to use for the canvas background" msgstr "Il vestito colore da usare come sfondo per il canvas" #: src/adg/adg-canvas.c:235 src/adg/adg-logo.c:107 #: src/adg/adg-table-style.c:107 msgid "Frame Dress" msgstr "Vestito Riquadro" #: src/adg/adg-canvas.c:236 msgid "Line dress to use while drawing the frame around the canvas" msgstr "Vesito linea da usare durante il rendering della cornice del canvas" #: src/adg/adg-canvas.c:242 msgid "Title Block" msgstr "Blocco delle Iscrizioni" #: src/adg/adg-canvas.c:243 msgid "The title block to assign to this canvas" msgstr "Il blocco delle iscrizioni da allegare a questo canvas" #: src/adg/adg-canvas.c:249 msgid "Top Margin" msgstr "Margine Superiore" #: src/adg/adg-canvas.c:250 msgid "The margin (in global space) to leave above the frame" msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare sopra la cornice" #: src/adg/adg-canvas.c:256 msgid "Right Margin" msgstr "Margine Destro" #: src/adg/adg-canvas.c:257 msgid "The margin (in global space) to leave empty at the right of the frame" msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare alla destra della cornice" #: src/adg/adg-canvas.c:263 msgid "Bottom Margin" msgstr "Margine Inferiore" #: src/adg/adg-canvas.c:264 msgid "The margin (in global space) to leave empty below the frame" msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare vuoto sotto la cornice" #: src/adg/adg-canvas.c:270 msgid "Left Margin" msgstr "Margine Sinistro" #: src/adg/adg-canvas.c:271 msgid "The margin (in global space) to leave empty at the left of the frame" msgstr "" "Lo spazio (nello spazio globale) da lasciare vuoto alla sinistra della " "cornice" #: src/adg/adg-canvas.c:277 src/adg/adg-table.c:151 msgid "Has Frame Flag" msgstr "Flag di Riquadro Presente" #: src/adg/adg-canvas.c:278 msgid "" "If enabled, a frame using the frame dress will be drawn around the canvas " "extents, taking into account the margins" msgstr "" "Se abilitato verrà disegnata una cornice, usando vestito cornice, attorno ai " "limiti dal canvas tenendo in considerazione i margini" #: src/adg/adg-canvas.c:284 msgid "Top Padding" msgstr "Spaziatura Superiore" #: src/adg/adg-canvas.c:285 msgid "" "The padding (in global space) to leave empty above between the drawing and " "the frame" msgstr "" "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota sopra tra il disegno e la " "cornice" #: src/adg/adg-canvas.c:291 msgid "Right Padding" msgstr "Spaziatura Destra" #: src/adg/adg-canvas.c:292 msgid "" "The padding (in global space) to leave empty at the right between the " "drawing and the frame" msgstr "" "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a destra tra il disegno e " "la cornice" #: src/adg/adg-canvas.c:298 msgid "Bottom Padding" msgstr "Spaziatura Inferiore" #: src/adg/adg-canvas.c:299 msgid "" "The padding (in global space) to leave empty below between the drawing and " "the frame" msgstr "" "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a sotto tra il disegno e " "la cornice" #: src/adg/adg-canvas.c:305 msgid "Left Padding" msgstr "Spaziatura Sinistra" #: src/adg/adg-canvas.c:306 msgid "" "The padding (in global space) to leave empty at the left between the drawing " "and the frame" msgstr "" "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a sinistra tra il disegno " "e la cornice" #: src/adg/adg-color-style.c:91 msgid "Red Channel" msgstr "Canale Rosso" #: src/adg/adg-color-style.c:92 msgid "The red value, where 0 means no red and 1 is full red" msgstr "Quantità di rosso, dove 0 significa assenza di rosso e 1 rosso pieno" #: src/adg/adg-color-style.c:98 msgid "Green Channel" msgstr "Canale Verde" #: src/adg/adg-color-style.c:99 msgid "The green value, where 0 means no green and 1 is full green" msgstr "Quantità di verde, dove 0 significa assenza di verde e 1 verde pieno" #: src/adg/adg-color-style.c:105 msgid "Blue Channel" msgstr "Canale Blu" #: src/adg/adg-color-style.c:106 msgid "The blue value, where 0 means no blue and 1 is full blue" msgstr "Quantità di blu, dove 0 significa assenza di blu e 1 blu pieno" #: src/adg/adg-color-style.c:112 msgid "Alpha Channel" msgstr "Canale Alfa" #: src/adg/adg-color-style.c:113 msgid "" "The alpha value, where 0 means completely transparent and 1 is fully opaque" msgstr "" "Il valore alfa, dove 0 significa totalmente trasparente e 1 completamente " "opaco" #: src/adg/adg-container.c:135 msgid "Child" msgstr "Figlio" #: src/adg/adg-container.c:136 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Può essere usato per aggiungere una nuova entità al contenitore" #: src/adg/adg-container.c:406 #, c-format msgid "%s: signal '%s' is invalid for instance %p" msgstr "%s: segnale '%s' non valido per l'oggetto %p" #: src/adg/adg-container.c:529 #, c-format msgid "" "Attempting to add an entity with type %s to a container of type %s, but the " "entity is already inside a container of type %s" msgstr "" "Si è provato ad aggiungere una entità di tipo %s ad un contenitore di tipo " "%s ma l'entità è già all'interno di un contenitore di tipo %s" #: src/adg/adg-container.c:560 #, c-format msgid "" "Attempting to remove an entity with type %s from a container of type %s, but " "the entity is not present" msgstr "" "Si è provato ad eliminare una entità di tipo %s da un contenitore di tipo %s " "ma l'entità non è presente" #: src/adg/adg-dim.c:166 msgid "Dimension Dress" msgstr "Vestito Dimensione" #: src/adg/adg-dim.c:167 msgid "The dress to use for rendering this dimension" msgstr "Il vestito da usare per il rendering di questa dimensione" #: src/adg/adg-dim.c:173 msgid "First Reference" msgstr "Primo Riferimento" #: src/adg/adg-dim.c:174 msgid "First reference point of the dimension" msgstr "Primo punto di riferimento della dimensione" #: src/adg/adg-dim.c:180 msgid "Second Reference" msgstr "Secondo Riferimento" #: src/adg/adg-dim.c:181 msgid "Second reference point of the dimension" msgstr "Secondo punto di riferimento della dimensione" #: src/adg/adg-dim.c:187 src/adg/adg-marker.c:148 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: src/adg/adg-dim.c:188 msgid "" "The reference position of the quote: it will be combined with \"level\" to " "get the real quote position" msgstr "" "Il punto di riferimento per il posizionamento della quota: sarà combinato " "con il \"level\" per ottenere la posizione reale della quota" #: src/adg/adg-dim.c:194 msgid "Level" msgstr "Livello" #: src/adg/adg-dim.c:195 msgid "" "The dimension level, that is the factor to multiply the baseline spacing " "(defined in the dimension style) to get the offset from pos where the quote " "should be rendered" msgstr "" "Il livello della dimensione, ossia il fattore per moltiplicare la spaziatura " "tra le linee base (definito nello stile della dimensione) per ottenere " "l'offset dal punto di posizionamento dove la quota dovrebbe essere riportata" #: src/adg/adg-dim.c:201 msgid "Outside" msgstr "Esterna" #: src/adg/adg-dim.c:202 msgid "" "Whether the arrows must be inside the extension lines (ADG_THREE_STATE_OFF), " "must be extended outside the extension lines (ADG_THREE_STATE_ON) or should " "be automatically handled depending on the available space" msgstr "" "Specifica se le freccie devono stare all'interno delle linee di estensione " "(ADG_THREE_STATE_OFF), devono estendersi all'esterno delle linee di " "estensione (ADG_THREE_STATE_ON) oppure questa decisione viene gestita " "automaticamente in base allo spazio disponibile" #: src/adg/adg-dim.c:208 msgid "Detached Quote" msgstr "Quota Distaccata" #: src/adg/adg-dim.c:209 msgid "" "Where the quote must be positioned: in the middle of the base line " "(ADG_THREE_STATE_OFF), near the pos point (ADG_THREE_STATE_ON) or should be " "automatically deducted depending on the available space" msgstr "" "Dove deve essere posizionata la quota: nel mezzo della linea di base " "(ADG_THREE_STATE_OFF), vicino al punto di posizionamento " "(ADG_THREE_STATE_ON) oppure se questa decisione è subordinata allo spazio " "disponibile" #: src/adg/adg-dim.c:215 msgid "Value Template" msgstr "Template Valore" #: src/adg/adg-dim.c:216 msgid "" "The template string to be used for generating the set value of the quote" msgstr "" "La stringa di template da usare per generare il valore nominale della quota" #: src/adg/adg-dim.c:222 msgid "Minimum Value or Low Tolerance" msgstr "Valore Minimo o Tolleranza Inferiore" #: src/adg/adg-dim.c:223 msgid "" "The minimum value allowed or the lowest tolerance from value (depending of " "the dimension style): set to NULL to suppress" msgstr "" "Il valore minimo ammesso o la tolleranza inferiore dal valore nominale (a " "seconda dello stile dimensione): impostare a NULL per disattivarlo" #: src/adg/adg-dim.c:229 msgid "Maximum Value or High Tolerance" msgstr "Valore Massimo o Tolleranza Superiore" #: src/adg/adg-dim.c:230 msgid "" "The maximum value allowed or the highest tolerance from value (depending of " "the dimension style): set to NULL to suppress" msgstr "" "Il valore massimo ammesso o la tolleranza superiore dal valore nominale (a " "seconda dello stile dimensione): impostare a NULL per disattivarlo" #: src/adg/adg-dim.c:1350 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "'%s' assente" #: src/adg/adg-dim.c:1383 #, c-format msgid "'%s' and '%s' cannot be coincident (%lf, %lf)" msgstr "'%s' e '%s' non possono essere coincidenti (%lf, %lf)" #: src/adg/adg-dim.c:1613 #, c-format msgid "AdgDim::compute_geometry not implemented for '%s'" msgstr "AdgDim::compute_geometry non implementata per '%s'" #: src/adg/adg-dim.c:1621 #, c-format msgid "AdgDim::default_value not implemented for '%s'" msgstr "AdgDim::default_value non implementato da '%s'" #: src/adg/adg-dim-style.c:152 msgid "First Marker" msgstr "Primo Contrassegno" #: src/adg/adg-dim-style.c:153 msgid "The template entity to use as first marker" msgstr "L'entità guida da usare per il primo contrassegno" #: src/adg/adg-dim-style.c:159 msgid "Second Marker" msgstr "Secondo Contrassegno" #: src/adg/adg-dim-style.c:160 msgid "The template entity to use as second marker" msgstr "L'entità guida da usare per il secondo contrassegno" #: src/adg/adg-dim-style.c:166 src/adg/adg-font-style.c:100 #: src/adg/adg-line-style.c:96 src/adg/adg-table-style.c:93 msgid "Color Dress" msgstr "Vestito Colore" #: src/adg/adg-dim-style.c:167 msgid "Color dress for the whole dimension" msgstr "Vestito colore da usare per l'intera dimensione" #: src/adg/adg-dim-style.c:173 src/adg/adg-table-style.c:121 msgid "Value Dress" msgstr "Vestito Valore" #: src/adg/adg-dim-style.c:174 msgid "Font dress for the nominal value of the dimension" msgstr "Vestito del font per il valore nominale della dimensione" #: src/adg/adg-dim-style.c:180 msgid "Minimum Limit Dress" msgstr "Vestito Limite Minimo" #: src/adg/adg-dim-style.c:181 msgid "Font dress for the lower limit value" msgstr "Vestito del font per il valore limite basso" #: src/adg/adg-dim-style.c:187 msgid "Maximum Limit Dress" msgstr "Vestito Limite Massimo" #: src/adg/adg-dim-style.c:188 msgid "Font dress for the upper limit value" msgstr "Vestito del font per il valore limite alto" #: src/adg/adg-dim-style.c:194 src/adg/adg-ruled-fill.c:109 #: src/adg/adg-stroke.c:102 msgid "Line Dress" msgstr "Vestito Linea" #: src/adg/adg-dim-style.c:195 msgid "Line dress for the baseline and the extension lines" msgstr "Vestito della linea di quotatura e delle linee di estensione" #: src/adg/adg-dim-style.c:201 msgid "From Offset" msgstr "Distanza Da" #: src/adg/adg-dim-style.c:202 msgid "" "Offset (in global space) of the extension lines from the path to the quote" msgstr "" "Distanza (nello spazio globale) tra la linea di estensione e la forma da " "quotare" #: src/adg/adg-dim-style.c:208 msgid "To Offset" msgstr "Distanza A" #: src/adg/adg-dim-style.c:209 msgid "" "How many extend (in global space) the extension lines after hitting the " "baseline" msgstr "" "Quanto allungare (nello spazio globale) le linee di estensione oltre la " "linea di quotatura" #: src/adg/adg-dim-style.c:215 msgid "Beyond Length" msgstr "Lunghezza Oltre" #: src/adg/adg-dim-style.c:216 msgid "" "How much the baseline should be extended (in global space) beyond the " "extension lines on dimensions with outside markers" msgstr "" "Quanto la linea di quotatura si può allungare (nello spazio globale) oltre " "le linee di estensione nelle dimensioni con contrassegni esterni" #: src/adg/adg-dim-style.c:222 msgid "Baseline Spacing" msgstr "Distanza Linee di Quotatura" #: src/adg/adg-dim-style.c:223 msgid "Distance between two consecutive baselines while stacking dimensions" msgstr "Distanza tra due linee di quotatura nelle dimensioni sovrapposte" #: src/adg/adg-dim-style.c:229 msgid "Limits Spacing" msgstr "Spaziatura Limiti" #: src/adg/adg-dim-style.c:230 msgid "Distance between limits/tolerances" msgstr "Distanza tra i limiti/tolleranze" #: src/adg/adg-dim-style.c:236 msgid "Quote Shift" msgstr "Spiazzamento Quota" #: src/adg/adg-dim-style.c:237 msgid "" "Used to specify a smooth displacement (in global space) of the quote by " "taking as reference the perfect compact position (the middle of the baseline " "on common linear dimension, for instance)" msgstr "" "Usato per specificare un piccolo scostamento (in global space) della quota " "con riferimento alla posizione compatta ideale (nelle comuni dimensioni " "lineari, la metà della linea di base, per esempio)" #: src/adg/adg-dim-style.c:243 msgid "Limits Shift" msgstr "Scostamento dei Limiti" #: src/adg/adg-dim-style.c:244 msgid "" "Used to specify a smooth displacement (in global space) for the limits/" "tolerances by taking as reference the perfect compact position" msgstr "" "Usato per specificare un piccolo scostamento (in global space) per le " "tolleranze/limiti prendendo come riferimento la posizione compatta ideale" #: src/adg/adg-dim-style.c:250 msgid "Number Format" msgstr "Formato Numero" #: src/adg/adg-dim-style.c:251 msgid "" "The format (in printf style) of the numeric component of the basic value" msgstr "" "Il formato (in modalità printf) del componente numerico della quota nominale" #: src/adg/adg-dim-style.c:257 msgid "Number Arguments" msgstr "Argomenti Numero" #: src/adg/adg-dim-style.c:258 msgid "" "The arguments to pass to the format function: see " "adg_dim_style_set_number_arguments() for further details" msgstr "" "Gli argomenti da passare alla funzione di formattazione: vedere " "adg_dim_style_set_number_arguments() per maggiori dettagli" #: src/adg/adg-dim-style.c:264 msgid "Number Tag" msgstr "Tag di Quota" #: src/adg/adg-dim-style.c:265 msgid "The tag to substitute inside the value template string" msgstr "Il tag da sostituire all'interno della stringa template del valore" #: src/adg/adg-dim-style.c:271 msgid "Rounded Value Decimals" msgstr "Decimali Valore Arrotondato" #: src/adg/adg-dim-style.c:272 msgid "" "Number of significant decimals to use in the format string for rounded " "values (-1 to disable)" msgstr "" "Numero di decimali significativi da usare come formato formato per i valori " "arrotondati (-1 per disabilitare)" #: src/adg/adg-dim-style.c:279 msgid "Raw Value Decimals" msgstr "Decimali Valore Originale" #: src/adg/adg-dim-style.c:280 msgid "" "Number of significant decimals the raw value must be rounded to (-1 to " "disable)" msgstr "" "Numero di decimali significativi a cui il valore originale deve essere " "arrotondato (-1 per disabilitare)" #: src/adg/adg-dress.c:338 #, c-format msgid "" "%s: the fallback style of '%s' dress (%d) must be a '%s' derived type, but a " "'%s' has been provided" msgstr "" "%s: lo stile implicito del vestito '%s' (%d) deve essere un tipo derivato da " "'%s' mentre è stato fornito un '%s'" #: src/adg/adg-edges.c:120 msgid "Source" msgstr "Originale" #: src/adg/adg-edges.c:121 msgid "The source from which the edges should be computed from" msgstr "L'originale da dove ottenere le linee spigolo" #: src/adg/adg-edges.c:127 msgid "Axis Angle" msgstr "Angolo Asse" #: src/adg/adg-edges.c:128 msgid "" "The angle of the axis of the source trail: it is implied this axis passes " "through (0,0)" msgstr "" "L'angolo dellasse dell'originale: è sottinteso che questo asse passerà per " "(0;0)" #: src/adg/adg-edges.c:134 msgid "Critical Angle" msgstr "Angolo Critico" #: src/adg/adg-edges.c:135 msgid "" "The angle that defines which corner generates an edge (if the corner angle " "is greater than this critical angle) and which edge is ignored" msgstr "" "L'angolo che definisce quando considerare uno spigolo (se l'angolo dello " "spigolo è maggiore di questo valore) e quando ignorarlo" #: src/adg/adg-entity.c:171 msgid "Floating Entity" msgstr "Entità Flottante" #: src/adg/adg-entity.c:172 msgid "" "Flag that includes (FALSE) or excludes (TRUE) this entity from the " "computation of the parent entity extents" msgstr "" "Impostazione per includere (FALSE) o escludere (TRUE) questa entità dal " "calcolo dell'estensione del genitore" #: src/adg/adg-entity.c:177 msgid "Parent Entity" msgstr "Entità Genitore" #: src/adg/adg-entity.c:178 msgid "The parent entity of this entity or NULL if this is a top-level entity" msgstr "" "L'entità che contiene questa entità o NULL se l'entità corrente è una top-" "level" #: src/adg/adg-entity.c:184 msgid "Global Map" msgstr "Trasformazione Globale" #: src/adg/adg-entity.c:185 msgid "" "The transformation to be combined with the parent ones to get the global " "matrix" msgstr "" "La trasformazione da combinare insieme a quelle dei progenitori per ottenere " "la matrice globale" #: src/adg/adg-entity.c:191 msgid "Local Map" msgstr "Trasformazione Locale" #: src/adg/adg-entity.c:192 msgid "" "The local transformation that could be used to compute the local matrix in " "the way specified by the #AdgEntity:local-mix property" msgstr "" "La trasformazione locale che può venir usata per calcolare la matrice locale " "nella modalità specificata dalla proprietà #AdgEntity:local-method" #: src/adg/adg-entity.c:198 msgid "Local Mix Method" msgstr "Metodo di Combinazione Locale" #: src/adg/adg-entity.c:199 msgid "" "Define how the local maps of the entity and its ancestors should be combined " "to get the local matrix" msgstr "" "Specifica come le trasformazioni locali dell'entità corrente e dei suoi " "progenitori devono essere combinate per ottenere la matrice locale" #: src/adg/adg-entity.c:967 #, c-format msgid "%s: '%s' is not compatible with '%s' for '%s' dress (%d)" msgstr "%s: '%s' non è compatibile con '%s' per il vestito '%s' (%d)" #: src/adg/adg-entity.c:1317 #, c-format msgid "%s: requested to mix the maps using an undefined mix method" msgstr "%s: metodo di combinazione delle trasformazioni sconosciuto" #: src/adg/adg-entity.c:1360 #, c-format msgid "%s: 'arrange' method not implemented for type '%s'" msgstr "%s: metodo 'arrange' non implementato per il tipo '%s'" #: src/adg/adg-entity.c:1376 #, c-format msgid "%s: 'render' method not implemented for type '%s'" msgstr "%s: metodo 'render' non implementato per il tipo '%s'" #: src/adg/adg-fill-style.c:106 msgid "Pattern" msgstr "Pattern" #: src/adg/adg-fill-style.c:107 msgid "The cairo pattern set for this entity" msgstr "Il pattern cairo impostato per questa entità" #: src/adg/adg-fill-style.c:279 #, c-format msgid "%s: pattern undefined for type '%s'" msgstr "%s: è stato richiesto un segmento indefinito per il tipo '%s'" #: src/adg/adg-font-style.c:101 msgid "The fallback color dress to bind to this style" msgstr "Il vestito colore implicito da associare a questo stile" #: src/adg/adg-font-style.c:107 msgid "Font Family" msgstr "Famiglia di Font" #: src/adg/adg-font-style.c:108 msgid "The font family name, encoded in UTF-8" msgstr "Il nome della famiglia di font, codificata in UTF-8" #: src/adg/adg-font-style.c:114 msgid "Font Slant" msgstr "Slant del Font" #: src/adg/adg-font-style.c:115 msgid "Variant of a font face based on its slant" msgstr "Variante del font basato sullo slant" #: src/adg/adg-font-style.c:121 msgid "Font Weight" msgstr "Spessore del Font" #: src/adg/adg-font-style.c:122 msgid "Variant of a font face based on its weight" msgstr "Variante del font basato sul suo spessore" #: src/adg/adg-font-style.c:128 msgid "Font Size" msgstr "Dimensione Font" #: src/adg/adg-font-style.c:129 msgid "Font size in user space units" msgstr "Dimensione del font nello spazio utente" #: src/adg/adg-font-style.c:135 msgid "Font Antialiasing Mode" msgstr "Modalità di Antialiasing del Font" #: src/adg/adg-font-style.c:136 msgid "Type of antialiasing to do when rendering text" msgstr "Tipo di antialiasing da applicare durante il disegno del testo" #: src/adg/adg-font-style.c:142 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordine di Subpixel del Font" # TODO: questa traduzione fa cagare #: src/adg/adg-font-style.c:143 msgid "" "The order of color elements within each pixel on the display device when " "rendering with subpixel antialiasing mode" msgstr "" "Ordine di colori all'interno di ogni pixel del display durante il disegno " "del testo con modalità di antialiasing subpixel abilitata" #: src/adg/adg-font-style.c:150 msgid "Type of Hinting" msgstr "Tipo di Hinting" #: src/adg/adg-font-style.c:151 msgid "" "How outlines must fit to the pixel grid in order to improve the glyph " "appearance" msgstr "" "Come il bordo deve adattarsi alla griglia di pixel per migliorare " "l'apparenza del segno" #: src/adg/adg-font-style.c:157 msgid "Font Metric Hinting" msgstr "Metrica di Hinting del Font" #: src/adg/adg-font-style.c:158 msgid "" "Whether to hint font metrics, that is align them to integer values in device " "space" msgstr "" "Specifica se adottare l'hint metrico, ossia se applicare l'allineamento a " "valori interi nello spazio dispositivo" #: src/adg/adg-gtk-area.c:580 msgid "Canvas" msgstr "Canvas" #: src/adg/adg-gtk-area.c:581 msgid "The canvas to be shown" msgstr "Il canvas da mostrare" #: src/adg/adg-gtk-area.c:588 msgid "" "The factor to use while zooming in and out (usually with the mouse wheel)" msgstr "" "Il fattore da usare per ingrandire (di solito con la rotella del mouse) " "avanti e indietro" #: src/adg/adg-gtk-area.c:594 msgid "Autozoom" msgstr "Autozoom" #: src/adg/adg-gtk-area.c:595 msgid "" "When enabled, automatically adjust the zoom in global space at every size " "allocation" msgstr "" "Quando abilitato, corregge automaticamente l'ingrandimento in global space " "ad ogni nuovo cambiamento di dimensione" #: src/adg/adg-gtk-area.c:601 msgid "Render Map" msgstr "Mappa di Render" #: src/adg/adg-gtk-area.c:602 msgid "The transformation to be applied on the canvas before rendering it" msgstr "La trasformazione da applicare al canvas prima del rendering" #: src/adg/adg-gtk-layout.c:412 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Regolazione orizzontale" #: src/adg/adg-gtk-layout.c:413 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Il GtkAdjustment che specifica il valore della posizione orizzontale di " "questa viewport" #: src/adg/adg-gtk-layout.c:419 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Regolazione verticale" #: src/adg/adg-gtk-layout.c:420 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Il GtkAdjustment che specifica il valore della posizione verticale di questa " "viewport" #: src/adg/adg-hatch.c:90 msgid "Fill Dress" msgstr "Vestito Riempimento" #: src/adg/adg-hatch.c:91 msgid "The dress to use for filling this entity" msgstr "Il vestito da usare per riempire questa entità" #: src/adg/adg-ldim.c:135 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: src/adg/adg-ldim.c:136 msgid "The inclination angle of the extension lines" msgstr "L'angolo di inclinazione delle linee di estensione" #: src/adg/adg-line-style.c:97 msgid "The color dress to bind to this line style" msgstr "Il vestito colore da allegare a questo stile di linea" #: src/adg/adg-line-style.c:103 msgid "Line Width" msgstr "Spessore Linea" #: src/adg/adg-line-style.c:104 msgid "The line thickness in device unit" msgstr "Lo spessore della linea in unità device" #: src/adg/adg-line-style.c:109 msgid "Line Cap" msgstr "Terminazione Linea" #: src/adg/adg-line-style.c:110 msgid "The line cap mode" msgstr "La modalità di terminazione della linea" #: src/adg/adg-line-style.c:116 msgid "Line Join" msgstr "Unione Linee" #: src/adg/adg-line-style.c:117 msgid "The line join mode" msgstr "La modalità di unione delle linee" #: src/adg/adg-line-style.c:123 msgid "Miter Limit" msgstr "Limite Punta" #: src/adg/adg-line-style.c:124 msgid "Whether the lines should be joined with a bevel instead of a miter" msgstr "" "Quando le linee devono essere unite da un trapezio invece che da un triangolo" #: src/adg/adg-line-style.c:130 msgid "Antialiasing Mode" msgstr "Modalità di Antialiasing" #: src/adg/adg-line-style.c:131 msgid "Type of antialiasing to do when rendering lines" msgstr "Tipo di antialiasing da applicare durante il rendering delle linee" #: src/adg/adg-line-style.c:137 msgid "Dash Pattern" msgstr "Pattern Tratteggio" #: src/adg/adg-line-style.c:138 msgid "The dash pattern to be used while stroking a path" msgstr "Il pattern del tratteggio da usare durante il disegno di un path" #: src/adg/adg-logo.c:93 src/adg/adg-projection.c:95 msgid "Symbol Dress" msgstr "Vestito Simbolo" #: src/adg/adg-logo.c:94 msgid "The line dress to use for rendering the symbol of the logo" msgstr "Il vestito da usare per il disegno delle linee del simbolo del logo" #: src/adg/adg-logo.c:100 msgid "Screen Dress" msgstr "Vestito Schermo" #: src/adg/adg-logo.c:101 msgid "The line dress to use for rendering the screen shape around the logo" msgstr "" "Il vestito da usare per il disegno delle linee della forma attorno al logo" #: src/adg/adg-logo.c:108 msgid "The line dress to use for rendering the frame" msgstr "Il vestito da usare per disegnare le linee del riquadro" #: src/adg/adg-marker.c:134 src/adg/adg-stroke.c:109 msgid "Trail" msgstr "Scia" #: src/adg/adg-marker.c:135 msgid "The subject AdgTrail for this marker" msgstr "L'AdgTrail soggetto per questo indicatore" #: src/adg/adg-marker.c:141 msgid "Segment Index" msgstr "Indice del Segmento" #: src/adg/adg-marker.c:142 msgid "" "The segment on trail where this marker should be applied (where 0 means " "undefined segment, 1 the first segment and so on)" msgstr "" "Il segmento dell'AdgTrail dove questo indicatore dovrebbe essere applicato " "(dove 0 significa nessun segmento, 1 il primo segmento e così via)" #: src/adg/adg-marker.c:149 msgid "" "The position ratio inside the segment where to put the marker (0 means the " "start point while 1 means the end point)" msgstr "" "Il ratio di posizione all'interno del segmento dove inserire l'indicatore (0 " "significa punto iniziale mentre 1 significa punto finale)" #: src/adg/adg-marker.c:155 msgid "Marker Size" msgstr "Dimensione Indicatore" #: src/adg/adg-marker.c:156 msgid "The size (in global space) of the marker" msgstr "La dimensione (in global space) dell'indicatore" #: src/adg/adg-marker.c:162 msgid "Model" msgstr "Modello" #: src/adg/adg-marker.c:163 msgid "A general purpose model usable by the marker implementations" msgstr "Un modello ad uso generale usato dall'implementazione dell'indicatore" #: src/adg/adg-marker.c:754 #, c-format msgid "%s: 'create_model' method not implemented for type '%s'" msgstr "%s: 'create_model' non implementato per il tipo '%s'" #: src/adg/adg-matrix.c:163 #, c-format msgid "%s: normalization of anamorphic matrices not supported" msgstr "%s: normalizzazione di matrici anamorfiche non supportata" #: src/adg/adg-model.c:186 msgid "Dependency" msgstr "Dipendenza" #: src/adg/adg-model.c:187 msgid "" "Can be used to add a new dependency from this model (this entity will be " "invalidated on model changed)" msgstr "" "Può essere usato per aggiungere una nuova dipendenza da questo modello " "(questa entità sarà invalidata quando cambia il modello)" #: src/adg/adg-model.c:679 #, c-format msgid "" "%s: attempting to remove the nonexistent dependency on the entity with type " "%s from a model of type %s" msgstr "" "%s: si è provato ad eliminare un'inesistente dipendenza da un'entità di tipo " "%s in un modello di tipo %s" #: src/adg/adg-model.c:715 #, c-format msgid "%s: attempting to remove nonexistent '%s' named pair" msgstr "%s: si è provato ad eliminare l'inesistente named pair '%s'" #: src/adg/adg-pango-style.c:93 src/adg/adg-ruled-fill.c:116 msgid "Spacing" msgstr "Distanza" #: src/adg/adg-pango-style.c:94 msgid "Amount of spacing between lines on multiline text" msgstr "Quantità di spazio tra le linee di un testo multilinea" #: src/adg/adg-pango-style.c:207 #, c-format msgid "Unhandled slant value (%d)" msgstr "Valore di slant inatteso (%d)" #: src/adg/adg-pango-style.c:220 #, c-format msgid "Unhandled weight value (%d)" msgstr "Valore di weight inatteso (%d)" #: src/adg/adg-path.c:424 #, c-format msgid "%s: null pair caught while parsing arguments" msgstr "%s: rilevato un named pair nullo durante l'analisi degli argomenti" #: src/adg/adg-path.c:1044 #, c-format msgid "%s: the axis of the reflection is not known" msgstr "%s: l'asse di riflessione non è conosciuta" #: src/adg/adg-path.c:1273 #, c-format msgid "%s: a '%s' operation is still active while clearing the path" msgstr "%s: operazione '%s' ancora attiva durante l'azzeramento del path" #: src/adg/adg-path.c:1292 #, c-format msgid "%s: requested a '%s' operation on a path without current primitive" msgstr "%s: richiesta l'operazione '%s' su un path senza primitiva attiva" #: src/adg/adg-path.c:1299 #, c-format msgid "%s: requested a '%s' operation while a '%s' operation was active" msgstr "%s: richiesta l'operazione '%s' mentre l'operazione '%s' era in corso" #: src/adg/adg-path.c:1324 #, c-format msgid "%s: %d path operation not recognized" msgstr "%s: l'operazione %d non è conosciuta" #: src/adg/adg-path.c:1428 #, c-format msgid "" "%s: first chamfer delta of %lf is greather than the available %lf length" msgstr "" "%s: il primo delta dello smusso %lf è maggiore dello spazio disponibile %lf" #: src/adg/adg-path.c:1437 #, c-format msgid "" "%s: second chamfer delta of %lf is greather than the available %lf length" msgstr "" "%s: il secondo delta dello smusso %lf è maggiore dello spazio disponibile %lf" #: src/adg/adg-path.c:1472 #, c-format msgid "%s: fillet with radius of %lf is not applicable here" msgstr "%s: un raccordo di raggio %lf non è eseguibile ora" #: src/adg/adg-point.c:325 #, c-format msgid "%s: trying to get a pair from an undefined point" msgstr "%s: si è provato ad ottenere le coordinate da un punto indefinito" #: src/adg/adg-projection.c:96 msgid "The line dress to use for rendering the views of the projection" msgstr "" "Il vestito linea da usare per il rendering delle viste della proiezione" #: src/adg/adg-projection.c:102 msgid "Axis Dress" msgstr "Vestito Assi" #: src/adg/adg-projection.c:103 msgid "The line dress to use for rendering the axis of the projection scheme" msgstr "Il vestito linea da usare per il rendering degli assi della proiezione" #: src/adg/adg-projection.c:109 src/adg/adg-title-block.c:147 msgid "Projection Scheme" msgstr "Proiezione Ortografica" #: src/adg/adg-projection.c:110 msgid "The projection scheme to be represented" msgstr "Il tipo di proiezione ortografica da adottare" #: src/adg/adg-ruled-fill.c:110 msgid "Dress to be used for rendering the lines" msgstr "Vestito da usare per disegnare le linee" #: src/adg/adg-ruled-fill.c:117 msgid "The spacing in global spaces between the lines" msgstr "La distanza nello spazio globale tra le linee" #: src/adg/adg-ruled-fill.c:123 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: src/adg/adg-ruled-fill.c:124 msgid "The angle (in radians) of the lines" msgstr "L'angolo (in radianti) delle linee" #: src/adg/adg-stroke.c:103 src/adg/adg-table.c:145 msgid "The dress to use for stroking this entity" msgstr "Il vestito da usare per tracciare questa entità" #: src/adg/adg-stroke.c:110 msgid "The trail to be stroked" msgstr "La scia da tracciare" #: src/adg/adg-style.c:222 #, c-format msgid "%s: 'apply' method not implemented for type '%s'" msgstr "%s: metodo 'arrange' non implementato per il tipo '%s'" #: src/adg/adg-table.c:144 msgid "Table Dress" msgstr "Vestito Tabella" #: src/adg/adg-table.c:152 msgid "" "If enabled, a frame using the proper dress found in this table style will be " "drawn around the table extents" msgstr "" "Se abilitato, un riquadro attorno alla tabella verrà disegnato usando il " "vestito specificato dallo stile della tabella stessa" #: src/adg/adg-table-style.c:94 msgid "Fallback color dress, used when no specific dresses are selected" msgstr "" "Vestito colore implicito, da usare quando nessun altro vestito è stato " "specificato" #: src/adg/adg-table-style.c:100 msgid "Grid Dress" msgstr "Vestito Griglia" #: src/adg/adg-table-style.c:101 msgid "Line dress to use while rendering the grid of the table" msgstr "Vestito da usare per tracciare la griglia della tabella" #: src/adg/adg-table-style.c:108 msgid "Line dress to use while drawing the table frame" msgstr "Vestito da usare per tracciare il riquadro della tabella" #: src/adg/adg-table-style.c:114 msgid "Title Dress" msgstr "Vestito Titolo" #: src/adg/adg-table-style.c:115 msgid "Font dress to use for titles" msgstr "Vestito del font da usare per il titolo" #: src/adg/adg-table-style.c:122 msgid "Font dress to use for values inside the cells" msgstr "" "Vestito del font da usare per scrivere il valore all'interno delle celle" #: src/adg/adg-table-style.c:128 msgid "Row Height" msgstr "Altezza Riga" #: src/adg/adg-table-style.c:129 msgid "" "The fallback row height when not explicitely specified while creating a new " "row" msgstr "" "L'altezza implicita della riga da usare quando non è stata specificata " "un'altezza durante la creazione di una nuova riga" #: src/adg/adg-table-style.c:135 msgid "Cell Padding" msgstr "Spaziatura Celle" #: src/adg/adg-table-style.c:136 msgid "How much space from the bounding box must left inside every cell" msgstr "Quanto spazio lasciare vuoto all'interno di ogni cella" #: src/adg/adg-table-style.c:142 msgid "Cell Spacing" msgstr "Distanza Celle" #: src/adg/adg-table-style.c:143 msgid "How much space to left between the cells" msgstr "Quanto spazio lasciare vuoto tra le celle" #: src/adg/adg-textual.c:110 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/adg/adg-textual.c:111 msgid "The text associated to this entity" msgstr "Il testo associato a questa entità" #: src/adg/adg-textual.c:117 msgid "Font Dress" msgstr "Vestito del Font" #: src/adg/adg-textual.c:118 msgid "The font dress to use for rendering this text" msgstr "Il vestito del font da usare per disegnare questo testo" #: src/adg/adg-textual.c:162 #, c-format msgid "%s: 'set_font_dress' method not implemented for type '%s'" msgstr "%s: metodo 'set_font_dress' non implementato per il tipo '%s'" #: src/adg/adg-textual.c:191 #, c-format msgid "%s: 'get_font_dress' method not implemented for type '%s'" msgstr "%s: metodo 'get_font_dress' non implementato per il tipo '%s'" #: src/adg/adg-textual.c:222 #, c-format msgid "%s: 'set_text' method not implemented for type '%s'" msgstr "%s: metodo 'set_text' non implementato per il tipo '%s'" #: src/adg/adg-textual.c:281 #, c-format msgid "%s: 'dup_text' method not implemented for type '%s'" msgstr "%s: metodo 'dup_text' non implementato per il tipo '%s'" #: src/adg/adg-title-block.c:98 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: src/adg/adg-title-block.c:99 msgid "A descriptive title of the drawing" msgstr "Un titolo descrittivo del disegno" #: src/adg/adg-title-block.c:105 msgid "Drawing Name" msgstr "Nome Disegno" #: src/adg/adg-title-block.c:106 msgid "" "The name of the drawing: the ADG canvas does not make any assumtpion on this " "text string" msgstr "" "Il nome del disegno: il canvas ADG non avanza alcuna ipotesi sul significato " "di questa stringa" #: src/adg/adg-title-block.c:112 msgid "Media Size" msgstr "Dimensione del Supporto" #: src/adg/adg-title-block.c:113 msgid "" "The media size to be used to print the drawing, usually something like " "\"A3\" or \"Letter\"" msgstr "" "La dimensione del supporto usato per stampare il disegno, solitamente una " "stringa tipo \"A3\" o \"Letter\"" #: src/adg/adg-title-block.c:119 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: src/adg/adg-title-block.c:120 msgid "The scale of the drawing, if it makes sense" msgstr "La scala del disegno, se significativa" #: src/adg/adg-title-block.c:126 msgid "Author" msgstr "Autore" #: src/adg/adg-title-block.c:127 msgid "Name and last name of the author of the drawing" msgstr "Nome e cognome dell'autore del disegno" #: src/adg/adg-title-block.c:133 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/adg/adg-title-block.c:134 msgid "" "The date this drawing has been generated: setting it to an empty string will " "fallback to today in the preferred representation for the current locale" msgstr "" "La data di generazione disegno: impostandola ad una stringa vuota, la data " "verrà inizializzata automaticamente ad oggi nel formato privilegiato dalle " "impostazioni di localizzazione correnti" #: src/adg/adg-title-block.c:140 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: src/adg/adg-title-block.c:141 msgid "" "An entity to be displayed in the title block as the logo of the owner: the " "containing cell has a 1:1 ratio" msgstr "" "L'entità da mostrare nel riquadro delle iscrizioni come logo del " "proprietario: la cella contenitrice ha un ratio 1:1" #: src/adg/adg-title-block.c:148 msgid "" "The entity usually reserved to identify the projection scheme adopted by " "this drawing" msgstr "" "Entità solitamente riservata per identificare il tipo di proiezione " "ortografica usata in questo disegno" #: src/adg/adg-title-block.c:178 msgid "TITLE" msgstr "TITOLO" #: src/adg/adg-title-block.c:183 msgid "SIZE" msgstr "FOGLIO" #: src/adg/adg-title-block.c:184 msgid "SCALE" msgstr "SCALA" #: src/adg/adg-title-block.c:185 msgid "DRAWING" msgstr "DISEGNO" #: src/adg/adg-title-block.c:190 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTORE" #: src/adg/adg-title-block.c:191 msgid "DATE" msgstr "DATA" #: src/adg/adg-toy-text.c:287 #, c-format msgid "Unable to build glyphs (cairo message: %s)" msgstr "Non riesco a generare i glifi (messaggio da cairo: %s)" #: src/adg/adg-trail.c:133 msgid "Max Angle" msgstr "Angolo Massimo" #: src/adg/adg-trail.c:134 msgid "" "Max arc angle to approximate with a single Bezier curve: check " "adg_trail_set_max_angle() for details" msgstr "" "Massimo angolo di arco da approssimare con una singola linea di Bézier: " "consultare adg_trail_set_max_angle() per dettagli" #: src/adg/adg-trail.c:322 #, c-format msgid "" "%s: you cannot access the path from the callback you provided to build it" msgstr "%s: accesso al path non consentito dalla funzione che deve definirlo" #: src/adg/adg-trail.c:396 #, c-format msgid "%s: requested undefined segment for type '%s'" msgstr "%s: è stato richiesto un segmento indefinito per il tipo '%s'" #: src/adg/adg-trail.c:473 #, c-format msgid "%s: invalid path data" msgstr "%s: dati del path non validi" #: src/adg/adg-trail.c:559 #, c-format msgid "%s: callback not defined for instance of type '%s'" msgstr "%s: callback non definita per un'istanza di tipo '%s'"